外交小姐姐翻译出圈!

时间:2021年03月24日 作者:广外翻译 

  当地时间3月18日至19日,中美高层战略对话在安克雷奇举行。中共中央政治局委员、中央外事工作委员会办公室主任杨洁篪一段16分钟的现场即兴发言,火遍全网。他身边的一位中方翻译也因此意外出圈——足足16分钟的演讲,这位翻译一直在旁边记记记,一连记了好多页,然后流利地翻译了这整整16分钟的讲话,比念出来的都流畅。

  这位翻译小姐姐正是杭州姑娘张京。2003年,张京从杭州外国语学校毕业后,保送到外交学院英语专业,2007年被外交部录用。

  翻译作为一种职业来说,越来越专业。一是因为很多人自己具备外语能力;二是技术进步,有很多工具可以帮助翻译。当然,翻译技巧过关并不等于就是一名优秀的翻译,翻译实战中会涉足太多未知的领域,翻译者必须有广博的知识。争取做一个“通才”,即便不是样样精通,至少什么都得略懂。

  要做到外交部这个层面的翻译,首先考公务员进外交部,但并不是进了外交部就能成为领导人的贴身翻译,公务员已经够难考了,而要进外交部的翻译室,还需经过魔鬼式的观察培训,只有不到4%被最终录用。即便进了翻译室,还要经过近6年左右的培训,才有可能成为领导人的贴身翻译,有“出镜”机会。



上一条:【翻译比赛】第十八届“上译”杯翻译竞赛 下一条:白云区贸促会与广外翻译公司开展合作交流

关闭

广州广外翻译服务有限责任公司    地址:广州市白云大道北2号外语学院南路云山会堂一楼